В МИФе выходит книга «Недурные слова» — иллюстрированный путеводитель по исконным и заимствованным словам, которые не принято употреблять в приличном обществе, но которые вы точно знаете. Книгу написал Сергей Антонов — журналист с 20-летним опытом и шеф-редактор «Тинькофф-журнала».
Сразу скажем: «Недурные слова» не претендуют на звание словаря, но автор неоднократно ссылается на работы корифеев отечественной лингвистики — Владимира Даля, Макса Фасмера и других.
Выбрали несколько слов (те, что «поприличнее» и от которых не хочется краснеть) и делимся историей их происхождения. А если хотите чего-то покрепче, заглядывайте в книгу.
Ёкарный бабай
Кто такой этот самый «ёкарный бабай» и когда уместно произносить это выражение? Начнем со второй части вопроса. Фраза «ёкарный бабай» рвется из глубин человеческой души в момент проявления сильных эмоций, например удивления. Проще говоря, наш «ёкарный бабай» — это более замысловатый аналог междометия «ёлки-палки».
Теперь разберемся, что это такое, а точнее — кто? «Бабай» — это всего-навсего дед. Слово имеет тюркское происхождение. И когда вас в детстве пугали бабайкой, то это был всего лишь дедушка. К слову сказать, татарский Дед Мороз зовется Кыш Бабай: дословно — «зимний дед». А в волжских диалектах можно встретить слово «бабайка» в значении «весло».
С прилагательным «ёкарный» все гораздо сложнее. Есть несколько версий его происхождения, но, честно говоря, все они выглядят натянутыми. По одной, «ёкарный» — видоизмененное слово «ёханый», которое, в свою очередь, происходит от тюркского «ё хане» — «конец» (в смысле хана). По другой, тоже малоправдоподобной, «ёкарный» это опять же видоизмененное, но «якорный». «Якорными бабаями» в Астрахани называли отставных матросов.
В русском языке есть редкий глагол «ёркать», одно из его значений — «безобразничать». Так что теоретически бабай может быть и ёрканым, а не только ёкарным.
Задница
Хотя сегодня слово «задница» имеет вполне определенный один-единственный смысл, в стародавние времена список значений был гораздо шире. Во-первых, «задом» или «задами» называли прошлые времена. Во-вторых, собственно «задом» именовались не только ягодицы, но и вся спина.
В Древней Руси слово «задьница» — это «наследство», а соответственно, «зажь» — наследники. Если совсем упростить — речь про имущество, накопленное предками все в том же самом прошлом. А еще «задница» родственна со словом «дно» — буквально «за дном», что-то там лежит, что спрятано предком.
Получается, что «зад», «зады», «задница» — это все, что находится за чем-то, то есть сзади, и неважно в каком смысле — физиологическом или временно-пространственном.
Например, помните фильм «Кин-дза-дза», когда один из героев вопрошал: «Это твое заднее слово?», а второй ему отвечал «Заднее не бывает!» Здесь сценаристы и вовсе вывернули значение прилагательного «заднее» как «последнее», то, за которым уже ничего нет. Самое интересное, что суть зритель действительно понял.
Паскуда
Некоторые посконно-исконные слова в русском языке на слух звучат безумно аристократично. Попробуйте сами вслух произнести с экспрессией испанского кабальеро: «Синьор, вы задолжали мне эскудо, отсюда вывод — вы паскуда?!». Мелодия!
Хотя слово «паскуда» — исконно наше, русское, насколько это возможно. Судите сами: «паскуда» образовалось путем присоединения приставки «па-» к корню «скуд-».
С корнем все понятно: слова «скудный», «скудоумие», «оскудение» — все это оно самое. Смысл почти везде один — нехватка чего-либо: денег, мозгов и так далее. А что же приставка? Добавление «па-», как правило, образует существительные, которые сродни чему-то или обозначают несовершенство чего-то: «патрубок», «пасынок», «паводок», «пасека» и тому подобные. Получается, что «паскуда» — человек, который (даже) до скудного не дотянул, но рядом стоит.
Однако вообще в древнерусском было слово «паскудьнъ» — обозначало нечто бедное и скудное. По всей видимости, со временем «паскуда» стало означать именно плохого человека, который делает гадости — иными словами, паскудничает.
Причем здесь и лингвистическая связь с «гадостью»: согласные «г» и «к» часто заменяют друг друга в процессе эволюции языка, а «д» чередуется с «ст». Например, в первом случае это «кельты» и «галлы», во втором пара «упасть» и «падать».
В праславянском языке слова «пакостить» и «гадить» были однокоренными. К тому же «касть» и «кость» — были такими же родственниками. Пакостник в прямом смысле — это тот, кто тайно подкладывает уже объеденную кость в еду другому человеку.
Лох
Кто такой «лох»? Растяпа, простофиля, кто-то очень глупый, кого можно обмануть. Разберемся, откуда же произошло это слово.
Вообще раньше на северо-западе России «лохом» называли красную рыбу, которая недавно отнерестилась: в онежских диалектах — это лосось, у карелов — семга, на Смоленщине и Средней Волге — форель. Уже отметавшая икру рыба — худая, бледная и имеет не лучший вкус. Короче, не рыба, а лох какой-то.
В интернете можно встретить народную версию, мол, «лох» — это аббревиатура из уголовного жаргона. Расшифровывают ее по-разному: «лицо, обманутое хулиганами» или даже «личность, опущенная х*ем». Но все это так называемая наивная этимология, которая далека от реальности.
В Средневековье на Руси существовали бродячие коробейники — офени. Те из них, кто занимался перепродажей икон, придумали особый тайный язык, который назывался «феней». Впоследствии так же стали называть уголовный жаргон — тоже для непосвященных: часть тайных коробейницких слов постепенно перетекла и в блатную речь каторжников.
Владимир Даль пишет, что слово «лох» в значении «мужик, крестьянин» использовали именно офени. По мнению ученого, это преобразованное коробейниками слово «лопух», которое мы тоже часто используем в значении «простофиля».
Интересно, кстати, что в немецком loch — это «дыра», но слово часто используют именно в значении «анус». Аналогичное значение имеет слово lokh и в идише. Последний, кстати, подарил уголовному жаргону немало слов, поэтому право на жизнь имеет и версия, что наш «лох» — слово заимствованное.
Еще пару слов об ошибочном восприятии слова «лох» как аббревиатуры. Для случаев, когда на готовое слово пытаются натянуть расшифровку, в лингвистике есть специальный термин — бэкроним. Например, «каско» (которое автострахование), в отличие от ОСАГО, — это не аббревиатура, а произошло от испанского casco, то есть «шлем». Но есть умельцы, которые расшифровывают это как «комплексное автомобильное страхование кроме ответственности». Типичный случай бэкронима.
Быдло
О чем мы думаем, когда слышим слово «быдло»? Точнее, о ком? Скорее всего, в голове в этот момент возникает образ тупого необразованного человека (или людей) либо образ кого-то, бессловно выполняющего тяжелую работу за кого-либо. Так презрительно помещики называли крестьян. Всякое быдло трудится, а баре почивают.
И если вам кажется, что слово «быдло» намекает на слово «скот» («тупой, как скотина», «работают как скот»), то это так и есть. Устаревшее значение «быдла» — именно рабочий рогатый скот. Вол там или еще кто подобный.
Если же заглянуть еще дальше во времени, то мы узнаем, что «быдло» образовано от древнерусского слова «быти». В чешском языке и сегодня bydlo — это «бытие», «местопребывание». В польском же это слово означало «местопребывание», но постепенно превратилось в «жилище», которое потом — в любую собственность или имущество. Ну а дальше «имущество» стало уже «домашним скотом». В последнем значении польское bydło перекочевало к восточным славянам, где и приобрело второе (а ныне первое) значение — люди, которых приравнивают к скоту.
По материалам книги «Недурные слова»
Купить: МИФ / Ozon / Читай-город