У нас вышла книга «Chineasy каждый день» — продолжение бестселлера «Chineasy», который открыл миру новый метод изучения китайского языка. На этот раз ШаоЛань Сюэ рассматривает 11 больших тем — от Солнечной системы и людей до путешествий и технологий — каждую из которых раскрывает как через китайский язык и иероглифы, так и через китайскую культуру и повседневную жизнь. Давайте проверим «Chineasy каждый день» на практике.
Творческий подход
Когда автор книги — ШаоЛань Сюэ — переехала в Великобританию, чтобы заняться собственным стартапом, она не подозревала, насколько будет сложно продемонстрировать красоту китайского языка своим будущим детям. Оба её ребёнка воспринимали иероглифы как сложные закорючки, неподдающиеся логике.
После нескольких неудачных попыток научить их китайскому по готовым пособиям, ШаоЛань Сюэ решила попробовать творческий подход. Она нарисовала к иероглифам картинки-ассоциации, которые бы упрощали запоминание китайских слов. Дети оценили такой метод по достоинству, и через несколько лет ШаоЛань Сюэ выпустила «Chineasy каждый день».
Культурные особенности
Помимо красочных иллюстраций, объясняющих то или иное слово, в книге встречаются заметки из жизни автора, а также интересные справки из истории Китая. Было любопытно узнать об особенностях восточного календаря и отношению к символам. Ведь китайцы твердо верят, что счастье (или несчастье) их брака определяется «совпадением» или «несовпадением» знаков года их рождения. Например, Дракону подходит Крыса, Обезьяна и Петух, а Бык, Кролик, Собака или другой Дракон для него неблагоприятны. Система верований распространяется на любые человеческие отношения: между родителями и детьми, братьями и сестрами, друзьями и коллегами. Китайцы также считают, что дети, рожденные под определенным знаком зодиака, будут удачливее и счастливее других. Иметь сына-Дракона — мечта многих супругов, так как Драконов предположительно ждет удачная карьера и везение.
Ещё мне очень понравился совет ШаоЛань Сюэ касательно еды:
Мы делим кухню по регионам: Шанхай, Пекин, Хунань, Сычуань, Шаньдун, Гуандун и так далее. Способ приготовления пищи и выбор ингредиентов определяется региональными особенностями и часто диктуется такими факторами, как ассортимент сельскохозяйственных продуктов, географическое местоположение, религия или традиции. Мой совет — отбросить предубеждения и смело пробовать новое. Вас может ждать незабываемый сюрприз!
И я прислушался к этому совету. О том, как я пробовал китайские блюда и какие у меня остались впечатления я писал здесь.
Chineasy на практике
В данный момент я нахожусь на юге Китая, в городе Шэньчжэнь. Коллеги вовремя передали мне один из первых экземпляров «Chineasy каждый день», и я успел его протестировать в реальных условиях, то есть в Китае.
Первое, с чем помогла разобраться книга — это с запоминанием иероглифов. Когда при виде китайского слова ты вспоминаешь картинку из книги, то становится намного проще читать вывески на улицах, то есть иероглифы больше не кажутся непонятными закорючками. Пока я далёк от совершенства, но иероглиф «человек» (人) от иероглифа «обезьяна» (猴) отличить смогу 🙂
И кроме того, я начал наслаждаться логикой китайского языка. Например, меня восхищает вот какой факт: иероглиф 人 означает «человек». Если иероглиф написать два раза — 人人, то получим значение «все». А если взять иероглиф «большой» (大) и поставить его перед иероглифом «человек» (人), то получится 大人 — «взрослый». По-моему очень классно. Ещё один пример — слово «дизайн» (美工) состоит из двух иероглифов — «красивая» (美) и «работа» (工). Классная логика, не так ли?
Другие интересные особенности ищите в книге «Chineasy каждый день».