У нас вышла книга-легенда «Как я изучаю языки». Квинтэссенция опыта Като Ломб, которая самостоятельно освоила 28 языков. Живой рассказ о том, как ей удалось научиться говорить, читать и писать на самых разных языках.
По мнению Като Ломб, нет людей, неспособных к языкам. Главное — интерес и мотивация. В книге много полезных советов: как заучивать слова и понять грамматику, как говорить без акцента, что читать. А еще — истории и курьезы из жизни переводчиков. Любопытно, что перевод делал Александр Науменко — тоже полиглот, на его счету 11 языков.
Вместе эти два блестящих лингвиста создали неординарную книгу — про интерес, вдохновение и любовь. Любовь к лингвистике.
Как легко выучить иностранный язык
Как изучать языки? Думаю, что самый надежный и самый безболезненный путь, «совершеннейший способ» овладения, скажем, английским — это родиться англичанином… Ну, этого уже не наверстаешь! Можно, прилежно занимаясь два-три раза в неделю, через пять лет достигнуть крепкого уровня. И этот самый обычный способ мне есть чем дополнить.
Знакомьтесь, Като Ломб. За свою жизнь она сумела освоить 28 языков, шестнадцать из которых стали для нее «рабочими» (с них и на них она переводила письменно и устно), — источник.
Не нужны суперспособности, чтобы выучить пару-тройку языков и свободно общаться, наслаждаться книгами и фильмами. Метод Като Ломб сработает, какой бы язык вы ни учили — африкаанс, испанский или китайский.
Можно ли знать все?
Мне всегда задают один и тот же вопрос: можно ли знать шестнадцать языков? Отвечаю: нет, нельзя. По крайней мере на одинаковом уровне. Родной язык у меня только один — венгерский. Но пять языков живут во мне одновременно: русский, английский, французский, немецкий и венгерский. Работая с ними, я перевожу с одного на другой в любом сочетании и в перевод «включаюсь» мгновенно.
С остальными шестью языками Ломб работала только как переводчик художественной и специальной литературы, то есть имела лишь пассивную практику, — источник.
А вот прежде чем приступить к работе, связанной с применением итальянского, испанского, японского, китайского или польского языка, я, чтобы освежить знания, обычно трачу полдня, просматривая свои записи.
Так давайте же читать!
Изучение языка легко начать с чтения. Первой моей книгой был роман Голсуорси. Через неделю я стала догадываться, о чем там идет речь, через месяц я понимала; а через два месяца — наслаждалась текстом.
Помню, что в русско-английском словаре, купленном мной в 1941 году, я прежде всего отыскала мое имя — Екатерина, — источник.
Книга может нам наскучить, но мы ей — никогда. Книга — наш верный спутник, пока мы не вырастем из нее и не отдадим предпочтение другой, следующей. Чем интереснее книга, тем меньше придется тратить усилий на преодоление «мертвой точки» — самодисциплины.
Какими учебниками пользоваться
Мы, переводчики, счастливый народ. Одно движение руки, одна секунда — и мы узнаем, что хотим. Подумать только, сколько опытов, споров, долгих размышлений нужно, чтобы получить ответ на какой-либо вопрос в других областях знания, например в ядерной физике! А нам нужно мгновение. И вы тоже так можете.
Но я должна сказать об учебниках. Каждый должен изучать иностранный язык по учебнику, написанному соотечественником. Важно это потому, что при изучении одного и того же иностранного языка представители разных наций сталкиваются с разными трудностями.
Известный датский филолог и лингвометодист Отто Есперсен, например, расположил совершаемые в английском языке ошибки по нациям, — источник.
Метод ассоциаций
Почему так слаба у человека память на имена, а термины приходят в голову сразу? Потому что у последних есть контекст: привязка к образам и ситуациям. Так же надо заучивать и слова — создавать ассоциации. И не ищите обязательно смысловые связи: хватит формального сходства.
Чтобы запомнить слово, нужно построить контекст: привязать его к ситуации или предмету. Если забыли, как поздороваться по-французски, вспомните про магнит с котиком — и слово придет само, — источник.
Ошибайтесь правильно
С педагогической точки наши собственные ошибки очень ценны — они создают возможность для сознательного противопоставления. А это служит замечательным орудием закрепления.
Сравнивая правильное и ошибочное, мы избегаем укоренения заблуждений. Поэтому я бы не рекомендовала штудировать собственные, неисправленные переводы или заучивать случайно услышанное. Для цели заучивания годится только безупречно выверенный текст.
Одним из способов закрепления, хорошо оправдавших себя на практике, является именно противопоставление, — источник.
Если мы часто слышим неправильные формы, они вкрадываются через слух в сознание и начинают звучать в нас привычно. И тогда мы оказываемся положении человека, которого долго кормили пригорелой пищей, а когда дали нормально поджаренное, он сказал: «А я вареное не люблю!»
Удивительная история одной книги
Эта неординарная книга — плод творчества двух неординарных людей. Като Ломб и Александр Науменко дописали книгу для русского читателя, добавив фрагменты, которых не было в венгерском издании. В результате русскоязычное издание 1978 года (тогда книга называлась «Как я изучаю языки. Заметки знатока 16 языков») получилось богаче оригинала.
В этой книге есть налет прошлого, но она нисколько не устарела: это по-прежнему очень живое повествование автора о себе, о самостоятельном изучении языков, о приемах, которые ей помогали, — источник
Целая цепочка незнакомых людей помогла нам отыскать в другой стране наследника Като Ломб, а также Агнеш Науменко, супругу ныне покойного Александра Науменко, чтобы мы могли выпустить книгу именно в его переводе, который был авторизован Като. Еще один переводчик и преподаватель венгерского, Оксана Якименко, помогла сличить оригиналы разных лет и перевод, а также выступила в качестве редактора. И, наконец, книга увидела свет. Снова.
Ходит такая история. Когда 86-летняя Като Ломб встретила своего 54-летнего друга, она произнесла решающую для его жизни фразу: «Стив, ты так молод! Столько лет впереди, столько языков еще выучить!» А что насчет вас? Сколько у вас языков впереди?
По материалам книги «Как я изучаю языки»
Обложка поста: pexels