Чтение на иностранном языке помогает изучать новые слова, усвоить грамматику, погрузиться в культуру, образ жизни и мышление жителей другой страны. А еще оно делает важный инструмент обучения — постоянное повторение — не таким скучным. Но как эффективно читать на иностранном языке, не перегружая себя и не страдая от желания все бросить?
Меня зовут Вера, я говорю и читаю на трех языках — французском, английском и испанском. И в этой статье поделюсь тем, как сделать чтение на иностранном языке увлекательным занятием, которое приносит радость.
Вера Сапрыкина, выпускница курса «Текст как инструмент»
Что читать
Короткий ответ — то, что нравится, но с учетом вашего уровня языка: вы должны понимать общий смысл и бо́льшую часть (примерно 75–80%) слов в тексте. Именно такой подход помогает эффективно повторять уже изученное и осваивать новое.
Вот несколько советов из личной практики:
- Не избегайте адаптированной литературы. Не верьте мнениям, что она скучная: сейчас есть огромный выбор статей, блогов и романов, адаптированных под разные уровни. Например, сайт lingua.com предлагает адаптированные тексты на 17-и языках, а на сайте britishcouncil.org есть хороший выбор текстов и заданий к ним на английском.
- Перечитайте любимые истории на языке, который вы изучаете. Знание сюжета поможет вам понять слова и даже целые фразы из контекста.
- Графические романы, комиксы или манга тоже подойдут для практики. Да, там не так уж много текста, но иллюстрации отлично помогают практиковаться в контекстном чтении.
- Не беритесь за классику при первых попытках читать на иностранном. Новичкам часто ее советуют, но, открыв любую классическую книгу на родном языке, вы увидите, сколько сложных и специфических слов и конструкций там есть. Готовы ли вы пробираться сквозь них, постоянно обращаясь к словарю или справочнику? А главное, нужно ли это вам?
Книги из домашней библиотеки Веры Сапрыкиной. Фото из личного архива автора.
Как читать
Со словарем или без, бегло или вдумчиво, разбирая каждую фразу? На самом деле это просто разные стратегии чтения. Мы ежедневно выбираем между ними, читая на родном языке, но забываем, что можем относиться так и к текстам на иностранном.
Вам будет легче, если вы определитесь — зачем читаете. Давайте посмотрим на примерах.
Если ваша цель — получить быстрое представление о сути текста или найти конкретную информацию в нем, тогда бегло пробегитесь по абзацам, обращайте внимание на заголовки, подзаголовки и структуру. Обычно это нужно для выполнения заданий в учебнике и прохождения тестов.
Если вам нужно точно понять содержание текста, разобраться в грамматических конструкциях и вариантах употребления новых слов, то вооружитесь словарем, справочником и ручкой — вас ждет интенсивное чтение. Оно требуется чаще всего для работы над учебными текстами, короткими статьями или диалогами.
Фото из личного архива Веры Сапрыкиной.
Вы читаете книгу для удовольствия, чтобы погрузиться в атмосферу и язык? Здесь вас ждет экстенсивное чтение, когда небольшая масса неизвестных слов не так уж и важна. Отложите словарь и письменные принадлежности, они понадобятся, только если вы совсем потеряете нить повествования или решите перевести новое слово, которое уже в десятый раз встретили на страницах.
Вы можете смешивать стратегии так, как хотите. Но по своему опыту скажу, что чтение книг с дотошным переводом каждого слова делает процесс невыносимо нудным и повышает риски забросить это дело.
Повышаем радость от чтения
Стоит признать тот факт, что чтение на иностранном языке не легкое занятие. Оно требует усидчивости, терпения и внимательности. А до тех пор, пока вы не достигните действительно высокого уровня иностранного, вы будете читать меньше и медленнее, чем на своем родном языке. Это может вызывать разочарование, но не дайте ему поглотить себя. Вы читаете на иностранном языке — это уже большой шаг.
Вот еще несколько советов, которые помогут избежать разочарования в процессе чтения:
- Лучший способ получить удовольствие от прочитанного — дочитать до конца страницу, главу, книгу. Стоит ли ради этого пожертвовать полным разбором текста? Да. Особенно в начале, когда вы только вырабатываете у себя привычку читать на иностранном языке.
- Помните, что пробелы в понимании — это нормально. Они никак не характеризуют ни вас, ни ваше знание языка. И лучшее, что вы можете сделать — не поддаваться соблазну и не переводить все новые слова. Пробуйте угадывать из контекста или просто смиритесь с неизвестным. И продолжайте читать дальше.
- Сосредоточьтесь на том, что вы поняли. Часто оказывается, что мы узнали достаточно из текста, чтобы сложить общую картинку. Порадуйтесь, это отличный результат.
- Отпускайте сложные тексты. Если вы спотыкаетесь на каждом слове или фразе, просто отложите книгу. Прочитайте ее позже, не заставляйте себя и не делайте обучение более трудным.
Напоследок поделюсь историей о личном опыте чтения. Я очень люблю повесть «Собака Баскервилей». Вот только первая попытка прочитать ее в оригинале была полным провалом: я понимала меньше половины и вынуждена была корпеть со словарем над каждой страницей по часу. Естественно, книгу я забросила и долго винила себя в том, что не смогла ее прочитать. С того момента прошло несколько лет, я прочитала сотни статей и адаптированных текстов, но, помня первый опыт, ужасно боялась читать в оригинале (это ведь было так сложно!). Однако, все-таки попытавшись перечитать эту повесть, я обнаружила, что чтение стало в разы легче. А нужно было всего-то подождать и поднакопить знаний. Сейчас я спокойно откладываю книгу, если ее язык для меня слишком сложный, ведь знаю, что, когда вернусь к ней позже, получу больше удовольствия от чтения.
Обложка статьи: фото из личного архива Веры Сапрыкиной