С 2023 года в МИФе выходят маньхуа и артбуки художников «Мосспаки». Попросили коллег из редакции комиксов и официальную команду переводчиков рассказать о студии, работе над проектами и своих впечатлениях от историй.
Авторы и комиксы
«Студия Мосспака» — команда художников, которые рисуют маньхуа (китайские комиксы) больше 10 лет, известные в Китае и за его пределами. Сначала они располагались в Пекине, а сейчас находятся в Ханчжоу. Первые участники «Мосспаки» — Мосс, Олд Сянь и Тань Цзю, обладатели многомиллионной аудитории на китайском сервисе микроблогов Weibo. Работы этих авторов влюбили в себя читателей по всему миру.
Так рисуют себя участники студии: Мосс (в очках), Олд Сянь (в маске) и Тань Цзю. Иллюстрация из артбука Олд Сянь
Мосс — глава и основатель «Студии Мосспака». Тань Цзю — иллюстратор и автор маньхуа «Их история». Олд Сянь — создатель комиксов «19 дней» и «Джокер Дэнни», которому нравится рисовать именно людей.
«Я чувствую, что могу бесконечно развивать историю каждого, — пишет Олд Сянь. — Люблю представлять, чем персонажи занимаются, как выглядят в движении. В процессе всегда размышляю над сюжетом. Досадно, что нет возможности превратить иллюстрации во что-то большее».
Другие известные иллюстраторы студии: Тяньцай Лу, Брауни и Ма Вэй, чьи работы выходят в МИФе.
Тяньцай Лу — комиксист с ярким жизнерадостным стилем, использует насыщенные цвета и забавные образы. «Фабрика Зозо» — одна из ее самых известных работ.
У автора Ма Вэй есть удивительная способность передавать человеческие эмоции и взаимодействия между персонажами. Рисует маньхуа «Волк и найденыш».
Главная мотивация Брауни — взаимодействие с читателями. Ему нравится, когда они находят спрятанные пасхалки и интерпретируют историю по-своему. Автор забавного комикса про лучших друзей «Нань Хао и Шан Фэн», который скоро выйдет в МИФе.
Все комиксы «Мосспаки» очень разные. Каждый художник рисует в своем собственном стиле, что отражается в цветах, линиях и самих сюжетах. Но всех авторов объединяют непосредственность, умение ловить волну и рисовать жизнь в моменте.
«Ты сразу схватываешь переживания персонажа и погружаешься в ту картинку и историю, которую рисует художник, — поделилась Мария Соболева, ведущий редактор в издательстве МИФ. — Если образы нежные, то даже скалящийся волчонок похож на милую пушинку. Если парни из „Нань Хао и Шан Фэн“ простые и дурашливые, то они ведут себя так во всем произведении».
Разворот из книги «Волк и найденыш». Том 1
Авторы создают собственные комиксы и рисуют экстры для маньхуа коллег. Если внимательно прочитать послесловия в книгах, то можно заметить, что художники часто благодарят друг друга и работников студии. Складывается впечатление, что внутри «Мосспаки» очень тесные отношения, поддерживающие и помогающие. Например, Брауни благодарит Мосса, Олд Сяня, Тань Цзю за то, что они научили его многим секретным техникам и делились своим ценным опытом. Всякий раз, когда он сталкивался с трудностями в работе, команда помогала ему с идеями.
Ма Вэй тоже тепло отзывается о коллегах. В послесловии первого тома «Волк и найдёныш» автор рассказ личную историю. В «Мосспаке» есть правило собираться в день рождения каждого из команды, чтобы поздравить именинника. В 2020 году студия участвовала в фестивале комиксов во Франции. Мосс повсюду водил Ма Вэй и рассказывал о его дне рождения продавцам. Художник поделился, что получил множество поздравлений, маленьких подарков и был очень счастлив.
Нарисованные участники студии: Ма Вэй, Брауни, Мосс, Тань Цзю и Олд Сянь. Иллюстрация из книги «Нань Хао и Шан Фэн»
Официальные переводчики
На русский язык комиксы «Мосспаки» переводит команда ZBS team. Они получили официальное разрешение от художников. С первого дня существования команда старалась поддерживать связь со студией. Это проявлялось в читательской активности, создании фанатского контента, поздравлениях и подарках.
«В какой-то момент наши навыки и то, что удавалось создавать в этом творческом порыве, послужили вдохновением и для самих авторов, — рассказывает Дина Саева, глава команды. — Мы начинали с любительских переводов и мемов, а стали официальными переводчиками одного из главных студийных проектов».
Ребята работают над всеми проектами «Мосспаки». Они знакомят с творчеством студии тех, кто не может преодолеть языковой барьер и погрузиться в атмосферу оригинала. Это люди разных специальностей, с разным опытом, из разных стран. Но у всех нашлось нечто общее — то, ради чего можно переводить главу на концерте, редактировать на парковке после дежурства или рисовать звуки, сидя за ноутбуком на пассажирском кресле в машине. За девять лет работы они собрали команду, которая действительно горит тем, что делает.
«Студия покоряет своим разнообразием: стилистика, жанры, форматы. Каждый читатель может найти то, что понравится именно ему, — рассказывает Дина Саева. — Возможно, это будет искрометный юмор. А может, история о подростковой влюбленности или рефлексия на сложные темы. Неважно, ребенок вы или взрослый, парень или девушка, гик или новичок в чтении комиксов, студия зарядит любого позитивной энергией утром и разгрузит голову от тревожных мыслей после тяжёлого дня».
Если вы хотите узнать больше о художниках «Студии Мосспака», то лучший способ сделать это — познакомиться с их работами. Как написал в послесловии Ма Вэй: «Я благодарю тебя, читатель. Надеюсь, комикс составил тебе веселую компанию и в будущем мы проведем еще больше времени вместе».