Книги Проза Остросюжетная проза Молодёжная литература Современная зарубежная литература Классическая литература Интеллектуальная проза Романы взросления Детство Художественная литература для детей Научно-познавательные книги для детей KUMON Чевостик Развитие и обучение детей Досуг и творчество детей Книги для подростков Для родителей Комиксы для детей Детское творчество Умные книжки Подготовка к школе Необычный формат Подарочные Психология Популярная психология Стресс и эмоции Любовь и отношения Осознанность и медитация Книги для родителей Быть подростком Защита от токсичности Бизнес Аудиокниги Менеджмент Продажи Истории успеха Развитие сотрудников Предпринимателю Управление компанией Стратегия Управление проектами Переговоры Публичные выступления HR Российский бизнес IT Культура Автофикшн и биографии Серия «Таро МИФ» Серия «Мифы от и до» Подарочные книги Культурные истории, страноведение Искусство и архитектура Театр и кино, музыка, литература Серия «Главное в истории» Саморазвитие Спокойствие и душевное равновесие Аудиокниги Мечты и цели Мотивация Мозг и интеллект Продуктивность Психология Общение Сила воли Тайм-менеджмент Деньги Обучение Выбор профессии Принятие решений Осознанность Лайфстайл Современная магия Дом и сад Кулинария Велнес, красота, мода Творчество Вдохновение и мотивация Handmade и творческий бизнес Рисование для начинающих Рисование для продолжающих Леттеринг и каллиграфия Писательство Фотомастерская Активити для взрослых Легендарная серия Барбары Шер Психология творчества Дизайн Развитие творчества Творческий бизнес Визуальное мышление Творческое мышление МАК МИФ Комиксы Детские комиксы Взрослые комиксы Молодежные комиксы Серии Познавательные комиксы Здоровье и медицина Правильное питание Спорт Долголетие Бег Фитнес Медитация Здоровый сон Диеты Научпоп Физика Математика Экономика Здоровье и медицина Мышление и психология Технологии Подарочные книги Искусство, культура и путешествия Для детей Работа и бизнес Для души и уюта Захватывающие истории Время для себя Маркетинг Маркетинг и брендинг Генерация идей Копирайтинг, блогинг, СМИ Серия «Думай иначе» Настольные игры Курсы и мероприятия «Книжные» профессии Душа, ум и тело Карьера и бизнес Лектории Практикумы: hard skills Бесплатно Курсы месяца Получить профессию Все курсы Для бизнеса Электронная библиотека Офисная библиотека Детские подарки Подарки партнерам Продвижение бренда Курсы для компаний Издать книгу Издательство Работа у нас Логотип Предложить книгу Об издательстве Авторам Вопросы и ответы Контактная информация Блоги Блог МИФа Психология и саморазвитие Творчество Проза Кругозор Книжный клуб МИФа Комиксы Бизнес-блог Бизнесхак и маркетинг Формула менеджмента Саморазвитие Корпоративная культура Опыт МИФа Обзоры книг Папамамам Развитие ребенка Психология Вот так книга! Искусство учиться
Книжный клуб МИФа
«Анна Каренина» — это не про нас. Как контекст меняет смысл книги
29 июня 2022 4 120 просмотров

Олеся Ахмеджанова
Олеся Ахмеджанова

В МИФе новый курс — про чтение. Бесплатный. Мы готовили его ко Дню рождения МИФа, чтобы подарить его вам. Свою лепту внесли Галина Юзефович, Полина Бояркина, Егор Михайлов, Юлия Баяндина. Радость для влюбленных в чтение.

Делимся фрагментом одного из уроков — о том, что такое контекст и почему он меняет смысл книги.

Почему важен контекст

На школьных уроках литературы учительница постоянно говорила о контексте. Но в те незапамятные времена голос ее звучал глухо и скорее помогал заснуть, чем увлечься темой (простите, Людмила Васильевна).

Пугачевское восстание, отмена крепостного права, лицейские годы Пушкина, возникновение романтизма, противостояние символистов и футуристов… У многих из нас сложилось стойкое убеждение, что это жуть как скучно. А на самом деле — безумно интересно.

Изучая контекст, мы можем понять:

  • почему герои книги ведут себя так, а не иначе;
  • в каких условиях проходит их жизнь;
  • изменился ли мир за это время;
  • приняли ли современники книгу;
  • каким образом автор обращается с темой: пишет ли что-то до и после;
  • увидеть неожиданные параллели — с историческими событиями, личностями и даже биографией самого писателя.

Контекст — невероятно важная и очень увлекательная вещь.

Вот вам пример: самая-самая классика — роман «Анна Каренина», который сегодня признан великим, его постоянно экранизируют, цитируют, перечитывают в разном возрасте и уж точно не сомневаются в гениальности.



Обложки «Анны Карениной»

Но когда роман только вышел — а выходил он в литературном журнале, по частям, — то многие критики его разгромили. Чайковский назвал роман «пошлой дребеденью», Салтыков — «коровьим романом», а Некрасов сочинил обидную эпиграмму:

Толстой, ты доказал с терпеньем и талантом,
Что женщине не следует гулять
Ни с камер-юнкером, ни с флигель-адъютантом,
Когда она жена и мать.

Только когда публикация книги близилась к завершению, появились хвалебные статьи. Кто бы мог подумать?

«Анализ, а не оценка». Совет Галины Юзефович

С контекстом нужно быть осторожнее: важно не заскучать, не оценивать и не уйти в «школьное» толкование. Вот что советует литературный критик Галина Юзефович.

— Школьная традиция преподавания литературы до сих пор предлагает видеть в классиках вечных современников, а собственно художественный текст учит воспринимать изолированно, в отрыве от того исторического, социального, политического, экономического и культурного контекста, в котором он возник изначально. Как результат, мы упускаем значительную часть смыслов, вложенных в произведение самим автором, подменяя их собственным — зачастую довольно произвольным — толкованием, прочтением и, самое главное, оценкой. Мне кажется, от подобного видения литературы необходимо уходить, и в этом помогут два простых правила, которые я применяю сама и рекомендую своим студентам.

Первое формулируется так: анализ, а не оценка. Всегда гораздо важнее и полезнее не судить книгу, не выносить ей вердикт, но пытаться понять, почему она такая, какие задачи автор перед собой ставил, какие механизмы использовал для их решения.

Думать не в категориях «хорошо — плохо», а пытаться разобраться, если так можно выразиться, в анатомии и физиологии книги.

И второе правило — стараться по возможности восстанавливать сопутствующий произведению контекст, то есть читать не только собственно книгу, но и что-то «вокруг» нее — о времени, когда она создавалась, о взглядах автора, о полемике, в которую он, возможно, был вовлечен, о других книгах, на него повлиявших, и так далее.

Благодаря этим нехитрым приемам читатель научится видеть текст куда более объемно и многогранно, прочитывая в нем в том числе и то, что скрыто между строк. Ну а в конечном счете это поможет избавиться от дидактичной, со школы навязанной привычки сразу давать максимально однозначный ответ на вопрос «что же хотел сказать автор», теряя после этого к книге всякий интерес и не вынося из нее ничего полезного.

Каким бывает контекст

Контекст бывает разным, классификаций довольно много; мы рассмотрим:

  • литературный,
  • исторический,
  • биографический.

Расскажем подробнее о каждом.

Литературный контекст — это включенность книги в общий список произведений автора, а также в систему литературных направлений и течений. Ну например, вот большой список книг Толстого и где-то среди них стоит наша «Анна Каренина». Было бы неплохо узнать, что автор писал до нее и после, ориентировался ли на кого-то или сам придумал тему. Посмотреть, отличается ли этот роман от других его произведений по стилю, идеям, тональности.

Очень любопытно сравнивать произведения схожих жанров одного и того же автора. Чтобы выявить закономерности, присущие творчеству писателя в целом, его тяготение к определенной проблематике и своеобразие стиля.

Вспомним скандальную «Лолиту» и обвинения Набокова в пристрастии к нимфеткам. После того как «Лолита» стала популярной (а это случилось далеко не сразу), все стали рассматривать творчество писателя подробно и обнаружили образы юных девочек сразу в нескольких произведениях: например, в рассказе «Сказка» (1926), «Камера обскура» (1933), «Приглашение на казнь» (1935), «Изобретение Вальса» (1938) и «Под знаком незаконнорожденных» (1947).



Обложки «Лолиты»

Мартин Эмис, английский прозаик и критик, даже посчитал этих героинь и обнаружил, что из девятнадцати романов Набокова минимум шесть частично или полностью посвящены теме сексуальности девочек-подростков:

«Скажу прямо: обилие нимфеток, на которое невозможно не обратить внимание… связано не с моралью, а с эстетикой. Но все равно их слишком много».

Историки и критики уже доказали, что Набоков скорее испытывал интерес к самой теме насилия, невинности и губительной страсти. Но сам Набоков часто говорил: «…Не напиши я „Лолиту“, читатели не начали бы находить нимфеток ни в других моих сочинениях, ни в собственном доме».

Следующий контекст — исторический. Это время, когда была создана книга: эпоха и социокультурная обстановка.

Порассуждаем об исторических условиях, в которых создаются произведения. В 1924 году знаменитую антиутопию, роман Евгения Замятина «Мы», было совершенно невозможно напечатать в России — из-за цензуры. Именно поэтому впервые книга вышла в свет в английском переводе, в Нью-Йорке. Затем появились чешский и французский переводы. В 1927 году роман был впервые издан на русском языке — и то пражским журналом «Воля России». Без согласия автора, в сокращенном варианте. И, что удивительно, в обратном переводе с чешского языка.



Обложки романа «Мы»

Полный русский текст романа был издан только в 1952 году — опять же в Нью-Йорке. А в СССР он вышел только в 1988 году в журнале «Знамя». Еще раз — в 1988 году! Представляете, насколько злободневным и точным был этот вроде бы фантастический роман и как его боялись издавать в Советском Союзе.

Вы пока читайте дальше, а мы еще раз удивимся.

И наконец, биографический контекст — это факты из биографии автора, которые прямо или косвенно влияют на произведение.

Например, автор «Дракулы» Брэм Стокер учился в одном колледже с писателем Оскаром Уайльдом — автором «Портрета Дориана Грея», эпатажным персонажем, который носил голубые шелковые галстуки, высокие воротнички, эффектные шляпы с загнутыми полями и подвивал длинные волосы.



Обложки романа «Дракула»

Отношения Уайльда и Стокера были натянуты: по слухам, оба ухаживали за одной девушкой — Флоренс Бэлкхем. Замуж она вышла за Стокера, но продолжала вести переписку с Оскаром Уайльдом, что вряд ли радовало мужа. Согласно одной из теорий, Стокер решил отомстить Уайльду «по-писательски» и сделал его злодеем самого известного своего произведения. Так что, возможно, прототипом Дракулы был вовсе не Влад Цепеш, правитель Валахии в XV веке, а именно Оскар Уайльд. В лице главного героя Брэм Стокер изобразил себя, а из своей жены сделал Вильгельмину. И, признаемся, в таком контексте история выглядит со-о-овсем по-другому.

И это всё?

Понятное дело, что контекст гораздо шире, чем эти три категории. Его определяют многие вещи: например, страна, где произведение написано. Яркие примеры можно найти среди романов об экзотических странах: «Бог мелочей» Арундати Рой — о зажиточной индийской семье, «Человек-комбини» Саяки Мураты — о стандартах в японском обществе, «Белая хризантема» Мэри Линн Брахт — о жизни в послевоенной Корее. Знание культурных особенностей и традиций этих стран позволяют рассмотреть и понять гораздо больше важных моментов.

Еще больше о контексте и других читательских нюансах — в бесплатном курсе «Книжный компас». Присоединяйтесь!

Обложка — кадр из фильма «Анна Каренина» (2012). Взяли его тут

Похожие статьи