Кругозор
Как выучить пару языков до Нового года, удивительная история одной книги и заметки полиглота
4 ноября 2016 10 085 просмотров

Алена Лепилина
Алена Лепилина

У нас вышла книга-легенда «Как я изучаю языки». Квинтэссенция опыта Като Ломб, которая самостоятельно освоила 28 языков. Живой рассказ о том, как ей удалось научиться говорить, читать и писать на самых разных языках.

По мнению Като Ломб, нет людей, неспособных к языкам. Главное — интерес и мотивация. В книге много полезных советов: как заучивать слова и понять грамматику, как говорить без акцента, что читать. А еще — истории и курьезы из жизни переводчиков. Любопытно, что перевод делал Александр Науменко — тоже полиглот, на его счету 11 языков.

Вместе эти два блестящих лингвиста создали неординарную книгу — про интерес, вдохновение и любовь. Любовь к лингвистике.

Как легко выучить иностранный язык

Как изучать языки? Думаю, что самый надежный и самый безболезненный путь, «совершеннейший способ» овладения, скажем, английским — это родиться англичанином… Ну, этого уже не наверстаешь! Можно, прилежно занимаясь два-три раза в неделю, через пять лет достигнуть крепкого уровня. И этот самый обычный способ мне есть чем дополнить.

Мне бы хотелось рассказать, как за 25 лет я достигла в десяти языках уровня, на котором могу говорить, а в шести — переводить специальную литературу и наслаждаться художественной литературой.


Знакомьтесь, Като Ломб. За свою жизнь она сумела освоить 28 языков, шестнадцать из которых стали для нее «рабочими» (с них и на них она переводила письменно и устно), — источник.

Не нужны суперспособности, чтобы выучить пару-тройку языков и свободно общаться, наслаждаться книгами и фильмами. Метод Като Ломб сработает, какой бы язык вы ни учили — африкаанс, испанский или китайский.

Можно ли знать все?

Мне всегда задают один и тот же вопрос: можно ли знать шестнадцать языков? Отвечаю: нет, нельзя. По крайней мере на одинаковом уровне. Родной язык у меня только один — венгерский. Но пять языков живут во мне одновременно: русский, английский, французский, немецкий и венгерский. Работая с ними, я перевожу с одного на другой в любом сочетании и в перевод «включаюсь» мгновенно.


С остальными шестью языками Ломб работала только как переводчик художественной и специальной литературы, то есть имела лишь пассивную практику, — источник.

А вот прежде чем приступить к работе, связанной с применением итальянского, испанского, японского, китайского или польского языка, я, чтобы освежить знания, обычно трачу полдня, просматривая свои записи.

Так давайте же читать!

Изучение языка легко начать с чтения. Первой моей книгой был роман Голсуорси. Через неделю я стала догадываться, о чем там идет речь, через месяц я понимала; а через два месяца — наслаждалась текстом.

Помню, что в русско-английском словаре, купленном мной в 1941 году, я прежде всего отыскала мое имя — Екатерина, — источник.

Книга может нам наскучить, но мы ей — никогда. Книга — наш верный спутник, пока мы не вырастем из нее и не отдадим предпочтение другой, следующей. Чем интереснее книга, тем меньше придется тратить усилий на преодоление «мертвой точки» — самодисциплины.

Нет людей, неспособных к языкам. Важно намерение, любопытство и регулярные занятия, а также следование принципам «полного погружения». Проверите?

Какими учебниками пользоваться

Мы, переводчики, счастливый народ. Одно движение руки, одна секунда — и мы узнаем, что хотим. Подумать только, сколько опытов, споров, долгих размышлений нужно, чтобы получить ответ на какой-либо вопрос в других областях знания, например в ядерной физике! А нам нужно мгновение. И вы тоже так можете.

Но я должна сказать об учебниках. Каждый должен изучать иностранный язык по учебнику, написанному соотечественником. Важно это потому, что при изучении одного и того же иностранного языка представители разных наций сталкиваются с разными трудностями.


Известный датский филолог и лингвометодист Отто Есперсен, например, расположил совершаемые в английском языке ошибки по нациям, — источник.

То, что для одного народа — головоломка, для другого — само собой разумеется.

Метод ассоциаций

Почему так слаба у человека память на имена, а термины приходят в голову сразу? Потому что у последних есть контекст: привязка к образам и ситуациям. Так же надо заучивать и слова — создавать ассоциации. И не ищите обязательно смысловые связи: хватит формального сходства.


Чтобы запомнить слово, нужно построить контекст: привязать его к ситуации или предмету. Если забыли, как поздороваться по-французски, вспомните про магнит с котиком — и слово придет само, — источник.

Правда, формальные ассоциации небезопасны. Рихард Катц пишет, что японское «спасибо» (арригато) он запомнил через «аллигатора». Наверное, поэтому сказал он милой гейше, помогавшей ему надеть пальто, «крокодил».

Ошибайтесь правильно

С педагогической точки наши собственные ошибки очень ценны — они создают возможность для сознательного противопоставления. А это служит замечательным орудием закрепления.

Сравнивая правильное и ошибочное, мы избегаем укоренения заблуждений. Поэтому я бы не рекомендовала штудировать собственные, неисправленные переводы или заучивать случайно услышанное. Для цели заучивания годится только безупречно выверенный текст.


Одним из способов закрепления, хорошо оправдавших себя на практике, является именно противопоставление, — источник.

Если мы часто слышим неправильные формы, они вкрадываются через слух в сознание и начинают звучать в нас привычно. И тогда мы оказываемся положении человека, которого долго кормили пригорелой пищей, а когда дали нормально поджаренное, он сказал: «А я вареное не люблю!»

Удивительная история одной книги

Эта неординарная книга — плод творчества двух неординарных людей. Като Ломб и Александр Науменко дописали книгу для русского читателя, добавив фрагменты, которых не было в венгерском издании. В результате русскоязычное издание 1978 года (тогда книга называлась «Как я изучаю языки. Заметки знатока 16 языков») получилось богаче оригинала.

А сейчас, спустя почти сорок лет, пережив и автора, и переводчика, книга выходит снова, и вся история ее возвращения пронизана неравнодушием людей, когда-то читавших ее.

В этой книге есть налет прошлого, но она нисколько не устарела: это по-прежнему очень живое повествование автора о себе, о самостоятельном изучении языков, о приемах, которые ей помогали, — источник

Целая цепочка незнакомых людей помогла нам отыскать в другой стране наследника Като Ломб, а также Агнеш Науменко, супругу ныне покойного Александра Науменко, чтобы мы могли выпустить книгу именно в его переводе, который был авторизован Като. Еще один переводчик и преподаватель венгерского, Оксана Якименко, помогла сличить оригиналы разных лет и перевод, а также выступила в качестве редактора. И, наконец, книга увидела свет. Снова.

Ходит такая история. Когда 86-летняя Като Ломб встретила своего 54-летнего друга, она произнесла решающую для его жизни фразу: «Стив, ты так молод! Столько лет впереди, столько языков еще выучить!» А что насчет вас? Сколько у вас языков впереди?

По материалам книги «Как я изучаю языки»

Обложка поста: pexels
 
Рубрика
Кругозор
Похожие статьи