Книги Проза Остросюжетная проза Молодёжная литература Современная зарубежная литература Классическая литература Интеллектуальная проза Романы взросления Детство Художественная литература для детей Научно-познавательные книги для детей KUMON Чевостик Развитие и обучение детей Досуг и творчество детей Книги для подростков Для родителей Комиксы для детей Детское творчество Умные книжки Подготовка к школе Необычный формат Подарочные Психология Популярная психология Стресс и эмоции Любовь и отношения Осознанность и медитация Книги для родителей Быть подростком Защита от токсичности Бизнес Аудиокниги Менеджмент Продажи Истории успеха Развитие сотрудников Предпринимателю Управление компанией Стратегия Управление проектами Переговоры Публичные выступления HR Российский бизнес IT Культура Автофикшн и биографии Серия «Таро МИФ» Серия «Мифы от и до» Подарочные книги Культурные истории, страноведение Искусство и архитектура Театр и кино, музыка, литература Серия «Главное в истории» Саморазвитие Спокойствие и душевное равновесие Аудиокниги Мечты и цели Мотивация Мозг и интеллект Продуктивность Психология Общение Сила воли Тайм-менеджмент Деньги Обучение Выбор профессии Принятие решений Осознанность Лайфстайл Современная магия Дом и сад Кулинария Велнес, красота, мода Творчество Вдохновение и мотивация Handmade и творческий бизнес Рисование для начинающих Рисование для продолжающих Леттеринг и каллиграфия Писательство Фотомастерская Активити для взрослых Легендарная серия Барбары Шер Психология творчества Дизайн Развитие творчества Творческий бизнес Визуальное мышление Творческое мышление МАК МИФ Комиксы Детские комиксы Взрослые комиксы Молодежные комиксы Серии Познавательные комиксы Здоровье и медицина Правильное питание Спорт Долголетие Бег Фитнес Медитация Здоровый сон Диеты Научпоп Физика Математика Экономика Здоровье и медицина Мышление и психология Технологии Подарочные книги Искусство, культура и путешествия Для детей Работа и бизнес Для души и уюта Захватывающие истории Время для себя Маркетинг Маркетинг и брендинг Генерация идей Копирайтинг, блогинг, СМИ Серия «Думай иначе» Настольные игры Курсы и мероприятия Писательство Лектории Психология Отношения Чтение Саморазвитие Деньги Карьера Здоровье Уют Воспитание Для бизнеса Электронная библиотека Офисная библиотека Детские подарки Подарки партнерам Продвижение бренда Курсы для компаний Издать книгу Издательство Работа у нас Логотип Предложить книгу Об издательстве Авторам Вопросы и ответы Контактная информация Блоги Блог МИФа Психология и саморазвитие Творчество Проза Кругозор Книжный клуб МИФа Комиксы Бизнес-блог Бизнесхак и маркетинг Формула менеджмента Саморазвитие Корпоративная культура Опыт МИФа Обзоры книг Папамамам Развитие ребенка Психология Вот так книга! Искусство учиться
Книжный клуб МИФа
Почему мы «неправильно» переводим названия книг?
19 июля 2013 39 972 просмотра

Юлия Баяндина
Юлия Баяндина

Назвать нельзя менять?

Когда мы смотрим на новую книгу и ее оригинальное название, мы решаем, насколько верно оно ее позиционирует: отражает ли оно суть книги, привлекает ли тех читателей, которым книга действительно будет полезна и интересна, будет ли понятен вообще такой заголовок нашим читателям. Не секрет, что названия часто переплетаются с идиомами, смысл которых полностью теряется в другой стране.

Если видим, что оригинальный заголовок неточно передает смысл книги или при переводе теряет львиную долю своего очарования — мы его меняем. Для нас главное, чтобы «имя книги» не только привлекало внимание читателей, но и подчеркивало главные идеи книги. Поэтому туманные названия наподобие «Таинственный метод» или «Пятая сила» — всегда заменяем.

К примеру, наш бестселлер «Сделай себя сам». В оригинале эта книга называется «То, что я хотела бы знать, когда мне было 20 лет». Было понятно, что это название ассоциируется с советами совсем молодым людям, которые только начинают что-то делать в жизни. А книга шире и интереснее. Она для людей, который хотят развиваться, «сделать себя».

sam  kljljlkj

Поэтому, когда Артем Степанов, наш исполнительный директор, читал ее и думал над заголовком, он старался найти ту сторону идеи автора, которую стоит подчеркнуть:

«Одна из центральных идей в книге — то, что большую часть ограничений в жизни мы себе придумываем сами. Например, Тина Силиг в книге дает студентам упражнение заработать за день как можно больше денег — и ребята включаются в игру, начинают делать то, что обычно не делали. В итоге автор говорит, что ничего не мешает им делать новые вещи постоянно, видеть в мире много возможностей и вести предпринимательский образ жизни. То есть все ее советы о том, как создавать что-то новое в этой жизни, о том, как «сделать себя самому». Поэтому в итоге мы и пришли к такому названию.»

Еще один наш бестселлер — «Сила воли. Как развить и укрепить», в оригинале — «Инстинкт силы воли». Здесь нам почти не пришлось ничего менять, заголовок точно передавал суть книги.

sila   sila2

Следующий пример — «Психология убеждения». Изначально название «Yes!» — совсем не отражает суть книги. Но у одного из ее авторов — Роберта Чалдини — есть всемирно известный бестселлер «Психология влияния», по аналогии с этим названием и возникло новое.

yes2 yes2 (2)

Когда мы меняем «заокеанские имена» нашим книгам, мы стараемся в новом заголовке дать зацепку о сути книги, объяснить, чем эта книга может быть полезна.

Читайте хорошие книги!

Похожие статьи