Рассказываем, что говорят о наших книгах профессиональные читатели — они же литературные критики и писатели: Галина Юзефович, Анастасия Завозова, Лиза Биргер, Максим Мамлыга, Егор Михайлов. Слово им.
Лето 1969
«То, кем человек родился, значит гораздо меньше того, каким он себя сделал»
Элин Хильдебранд специализируется на сезонных романах. Она своего рода Пелевин отпускника: каждый год к лету (а когда и к лету, и к Рождеству) выдает по роману в превосходных декорациях Нантакета — с нотками океанической соли в воздухе и томлением в груди. Романы хорошие.
— Анастасия Завозова, переводчик.
От себя добавим, что только из типографии пришла «Золотая девочка»: главная героиня, Виви, внезапно погибает, но «там», наверху, ей дают последнее лето, чтобы исправить ошибки. Как всегда, оторваться невозможно.
Дьякон Кинг-Конг
«Старый дьякон объяснил бы, почему стрелял в Димса, не лучше, чем почему луна выглядит будто сыр или куда деваются дрозофилы»
Джеймс Макбрайд — любимец Опры Уинфри и заметный джазовый музыкант — написал своего рода джазовый роман, в котором композиция кажется нелинейной и рождающейся прямо на месте, и при этом сама история в ней не теряется. Не случайно, что по роману уже снимают сериал.
— Анастасия Завозова, переводчик.
Лишь краткий миг земной мы все прекрасны
«Если любишь, назови объект любви так, чтобы его никто не тронул. Прозрачное, как воздух, имя может стать щитом. Волчонок — это щит»
Война во Вьетнаме расколола вьетнамский народ и вьетнамскую литературу. Если во времена СССР переводились в основном книги о героях «красного» сопротивления, то в постсоветское время были переведены произведения тех, кто находился по другую сторону. Оушен Вуонг выбирает третий путь: показать, как эти события травмировали людей и продолжают влиять на них сейчас.
— Максим Мамлыга, литературный критик
Ночной паром в Танжер
«„Иуда“ привлекал клиентуру низменную, но не лишенную очарования. Ночной народ. Падальщики. Криминальная верхушка»
Увлекательный текст как путешествие в любимые фильмы, когда они уже порядком поизносились. Как будто героев Тарантино собрали тридцать лет спустя на постпоказ скорсезевского «Ирландца».
— Лиза Биргер, литературный критик
Дом волчиц
«Те мгновения казались почти счастливыми — конечно, если бы счастье могло существовать в мире, где ее, Амару, продают и покупают»
У издательства МИФ я бы точно взяла «Дом волчиц» — зажигательное развлекательное чтиво из древнеримской жизни. Самое оно, чтобы немного отвлечься.
— Галина Юзефович, литературный критик
Съест ли меня моя кошка?
«Мертвые тела — разноцветный калейдоскоп с картинками из посмертной жизни организма»
В 2013 году Кейтлин Даути в шутку написала: «Почему есть зиллион сайтов и публикаций о секс-позитивности и ни одного — о смерть-позитивности?». Так зародилось одноименное движение, заявляющее, что открыто говорить о смерти — это нормально и даже необходимо для здоровой культуры.
— Егор Михайлов, литературный критик
Клуб убийств по четвергам
«Я бы даже обрадовалась взломщику. Хоть кто-то бы навестил»
Пожилые детективы, которые любят обсуждать нераскрытые убийства, — отсылка к мисс Марпл. Вторая ассоциация с Агатой Кристи — как раз иронический детектив. А еще люди любят смотреть, как актуальная повестка сталкивается с олдскулом. Прикольно, когда бодрые старики обсуждают скайп, инстаграм и тиндер, а заодно обскакивают по всем пунктам молодых полицейских.
— Лев Оборин, литературный критик
Литературные критики — это путеводители по большому и разнообразному книжному миру. Они помогают сориентироваться и понять, что скрывается под обложкой. Порой так можно обнаружить самое настоящее сокровище✨