в вишлисте
Личная скидка {{ profile.personalDiscount.discount }}%
в корзине
на сумму
До бесплатной доставки
осталось
{{ cartCount + cartEbookCount }}
Корзина
Доставка в город {{ headerCity.name }}
сегодня от  бесплатно от {{ headerCity.estimatesMin }} до {{ headerCity.estimatesMax }}  бесплатно
В город {{ headerCity.name }}
пока не доставляем
Посмотрите
другие города
Город, населенный пункт
{{ city.region }}
Сюда пока не доставляем книги
Мы. Жизнь издательства
Как мы работали над первой книгой-игрой «Дневник 29»
16 апреля 1 297 просмотров
Мы. Жизнь издательства
Как мы работали над первой книгой-игрой «Дневник 29»
16 апреля 1 297 просмотров

Надежда Чеботкова
Надежда Чеботкова

Пока «Дневник 29» в печати, а journal29.ru еще допиливается, я дрожу от страха: все ли в порядке с ушедшим в типографию файлом? Может, надо было проверить восьмой раз? Двадцать девятый?

Как только я начала проходить английский вариант, то поняла, что мне нравится уже просто держать эту книгу в руках и рассматривать картинки: черная, минималистичная, с приятной на ощупь обложкой и бумагой. Внутри — стильные иллюстрации, загадочные геометрические фигуры и неопознанный алфавит. Вспомнилось, как я в школе фанатела от археологии и как завидовала другу, у которого была большая красивая книга «Золото Трои», выдумывала новые буквы для алфавита, а потом исписывала ими тетради. Эх, может, надо было становиться археологом, а не редактором? Хотя, судя по «Дневнику 29», археология — профессия опасная, пропадают целые экспедиции, а нам их теперь искать, решая головоломки.

Итак, я взялась за квест. В начале были милые несложные загадки, но вскоре я начала спотыкаться. Квест — почти полностью линейный, и если не решишь одну загадку, то не получишь ключа для следующей. Я стала всюду носить книгу с собой, смотрела на нее в метро, в кафе, поглядывала в офисе, приставала в выходные к друзьям.

Разгадка предполагает инсайт: ты не знаешь, как именно решить, пробуешь, подходишь с разных сторон, и спустя несколько дней тебя озаряет — ведь просто! Как вы понимаете, этой книги хватит надолго. В особо сложных загадках я решила не сдаваться и все-таки протестировать, достаточно ли в заданиях информации и может ли их решить человек без подсказок? Ответ: может. Правда, я пользовалась опцией «помощь друга», так что рекомендую отгадывать в компании.

Как-то мой друг, испытав восторг от отгадки, процесса ввода ответа на сайте и получения ключа, решил, что он не торопится, и поехал со мной на метро дальше, чтобы еще поотгадывать. А через день после ввода последнего правильного ответа на сайте автор, не зная, что я прошла все задания самостоятельно, прислал письмо: «Кстати, высылаю ключи и ответы к книге». К тому же у автора есть форум, где он дает очень явные наводки. Да, можно было схитрить, но отгадать все без подсказок — бесценно.

Как-то мой друг, испытав восторг от отгадки, процесса ввода ответа на сайте и получения ключа, решил, что он не торопится, и поехал со мной на метро дальше, чтобы еще поотгадывать.
Жаль, что на этапе адаптации я не додумалась сохранять рабочие материалы, получилась бы красивая пачка блокнотов и бумаги разного размера: от клочков до A4.

Дальше начинается самое интересное. Загадки классные, но часто завязаны на английском языке, а нам нужно было все адаптировать для русского читателя. Как я завидую англоязычным составителям головоломок! Короткие слова, никаких падежей, нет жутких суффиксов и окончаний, которые непонятно, куда деть. Какой простор для творчества!

В общем, я обложилась словарями: словарь синонимов и антонимов, обратный словарь русского языка, тренажер для игры «наборщик», справочник кроссвордиста, помощник анаграммиста, лучший друг палиндромиста… Над адаптацией нескольких загадок я думала несколько дней, а некоторые зрели пару месяцев.

Думаю, под конец меня ненавидела ответственный редактор книги, когда я стучалась ей в скайп: «Юля, давай вот тут еще поправим, так будет поизящнее», «Юля, а давай немного упростим в номере таком-то», «Юля, ведь еще не сдали в печать? А давай вот здесь на сантиметр вправо подвинем». Возможно, это моя первая и последняя адаптация игровой книги. 🙂

Дополнительная сложность заключалась в том, что некоторые ключи используются сразу в нескольких головоломках. И если ты придумал, как хорошо перевести в одном случае, то в другом этот ключ оказывается ни к селу ни к городу. В паре загадок попросили автора нарисовать новые иллюстрации, иначе никак. Димитрис все быстро и красиво сделал, побольше бы таких авторов! В конце он попросил перевести обратно нашу адаптацию на английский. И спустя некоторое время ответил, что ему понравилась работа. Победа!

Дополнительная сложность заключалась в том, что некоторые ключи используются сразу в нескольких головоломках.
На этом развороте из рабочего блокнота соседствуют вампир, фрактал и Горацио.

Потом тестировали и правили, тестировали и еще раз правили. Конечно, разгадывать пдф и вводить ответы в экселе не так увлекательно, как разрисовывать книгу и сканировать QR-код, но ребята-тестеры справились.

Финальный аккорд — сайт. Наш программист Ваня обладает завидной выдержкой (по крайней мере, в скайпе). «Ваня, нам нужен через месяц сайт. Но если можно, то мы бы хотели его заранее потестировать». «Когда заранее?». «Нуу… завтра?».

А вообще, я вам завидую. Я уже прошла до конца эту книгу (несколько десятков раз), а у вас все впереди. Юля, давай еще книги-игры сделаем, а?

Подписка на выход книги
Мы напишем вам, когда книга «Дневник 29» выйдет в продажу, и дадим на нее скидку
Мы напишем на {{ email }}, когда книга «Дневник 29» выйдет в продажу, и дадим на нее скидку

Похожие статьи