в вишлисте
Личная скидка {{ profile.personalDiscount.discount }}%
в корзине
на сумму
До бесплатной доставки
осталось
{{ cartCount }}
Корзина
Доставим в город {{ headerCity.name }}
сегодня в течение  от {{ headerCity.estimatesMin }} до {{ headerCity.estimatesMax }} 
В город {{ headerCity.name }}
пока не доставляем
Посмотрите
другие города
Город, населенный пункт
{{ city.region }}
Сюда пока не доставляем книги
Maisy_Nursery_cover1
МИФ. Детство
Как мы готовили книги о Мыше к выпуску в России
19.08.2014 Просмотров: 2 771
МИФ. Детство
Как мы готовили книги о Мыше к выпуску в России
19.08.2014 Просмотров: 2 771

Екатерина Ушахина
Екатерина Ушахина

Легендарная серия книг о Мыше — всемирно известном персонаже детских книг Люси Казенс — теперь в России.

Это поистине легендарная серия детских книг. Сегодня книги о Мыше переведены на 28 языков. Их уже прочитали 25 миллионов детей по всему миру. Мыша настолько популярна, что по мотивам книг о ней телеканал Nickelodeon снял мультсериал. А взрослые и педагоги придумывают множество сюжетных игр по мотивам книг.

Анастасия Кренева, руководитель детского направления МИФа, рассказывает, как книги готовили к выходу в России:

— Зачастую бывает так: чем меньше книга, тем для издателей больше работы. Мы долго сидели над текстом: много раз читали перевод вслух, в том числе маленьким детям, и правили текст так, чтобы он был лаконичным, понятным ребенку и звучало хорошо. Специально для этой книги наш дизайнер нарисовала русский шрифт — такой же, как в оригинале.

м1

Мыша в детском саду

Но интереснее всего было придумывать имена героев! Если бы это была серия сказок,  можно было бы оставить оригинальные Таллула, Сирил, Эдди, Чарли и т.д. Но серия о Maisy — совсем другое дело. Эти книги о повседневной жизни ребенка, поэтому и имена должны быть такими же, как на детской площадке или в детском саду.

м2

Мыша на море

С главными героями мы определились довольно быстро. Посмотрели на героев и сразу поняли: их зовут так и никак иначе — крокодил Кирилл, белка Денис, слон Семен, курица Таня. Эти имена созвучны названиям самих животных и именам из оригинала, подходят героям и, главное, знакомы детям. Хотя с именами доктора Ута и воспитательницы Павлины Ивановны мы все же позволили себе поиграть.

м3

Мыша в больнице

Сложнее всего было придумать имя для главной героини. В английском она Maisy, в немецком Mausi (die Maus — мышь), Mimi — на французском. Мы проводили мозговые штурмы, опрашивали коллег и друзей, у которых есть маленькие дети, даже смотрели рейтинги самых популярных кличек домашних грызунов (оказалось, что чаще всего мышек называют Мася).

м4

Мыша в городе

У нас набрался целый список вариантов, от которых мы в итоге отказались. Решили, например, что Маша будет конкурировать с многочисленными Машами других детских книг, Поля и Соня, хоть и подходят к образу героини, не созвучны оригиналу, да и сразу непонятно, что героиня — мышка, а Мими, Лиза и Мила не могут ходить в комбинезоне и штанишках, как Maisy, — им нужны платьица. В конце концов остановились на Мыше — и очень этому рады!

 

м5

Большая книга Мыши